社區應用 最新帖子 精華區 社區服務 會員列表 統計排行 銀行
主題 : 醫學考博英語翻譯應試策略
camera 離線
級別: 論壇版主
顯示用戶信息 
樓主  發表于: 2015-11-04   

醫學考博英語翻譯應試策略

醫學考博翻譯部分有兩種可能的題型:英譯漢部分和漢譯英部分。免費考博網為大家整理了考博英語翻譯應試策略供考生們參考。 U%_B gLwy%  
:.J Ad$>P  
  1.吃透翻譯原文 7 wH9w  
  所謂讀透原文,就是在開始翻譯前,要對原文的含義認真思考并做到真正理解,而不僅僅只停留在表面的理解。 e+[email protected]-L;  
3vepJ) D (  
  2.辨證理解直譯、半直譯與意譯的關系 `B-jwVrN(  
  (1)有些英漢—漢英句型基本對應,基本直譯 N6EG!*  
  在有些情況下可以按照原定的漢語句型譯成對應的英語句型,既忠實于原文,又通順。但考生自己必須作出判斷,按漢語句型所譯出的英語句型是否正確。 LR%]4$ /M  
  Sample 19 jI[Y< (F ;  
  原文:在過去幾年里,可能任何其他話題都比不上申報2008年奧林匹克運動會更受到我國青年的關注了。 e#BxlC  
  譯文:In the past few years,perhaps no other topics have received more attention from our youth than Beijing's bid for the sponsorship of 2008 Olympic Games. Wa.y7S0(@  
  (2)有更多的英漢—漢英句型不能對應,必須做適當變動才能譯出: N3"O#C  
  在平時的翻譯訓練中若發現找不出與漢語能對應的英語句型時,這時應迅速做出決斷:直譯既然行不通,就應立即設法意譯。這樣做時,應首先研究句子結構,找出命題點來。如: %m2019年马会全年资料什么是特